古龜茲蘇巴什佛寺東寺 遠眺
馬王救商客出海
44.
《龜茲菱格故事壁畫》
The Horse King
Rescuing Merchants out of Sea
有一馬王,毛白如玉、奔走如風。
有五百商客入海採寶,遇風浪顛覆,被海中眾女妖救起。女妖為商客洗浴更衣,以色相誘惑,商客們也樂得與女妖們一起鬼混。
一位商主偷偷跑出來,看到城中堆滿人的屍體,被吃了一半的屍體到處拋灑。幾個皮包骨頭、氣息尚存的人向商主哭訴:「女妖們都是吃人的惡鬼啊,很快就要輪到你們了!」還告訴商主,半個月後馬王會路過岸邊,或許會救他們。
商主把所見所聞悄悄告訴眾商客。半月後,趁女妖熟睡,商客們約好來到岸邊,果然馬王在此等候。商客們跨到馬王背上奔騰而去。女妖們追趕上來,有的哭嚎,有的用花言巧語引誘。商客中有回頭張望的,立即墜馬落入海中。伏在馬王背上的商客,隨著馬王平安渡過大海,回家與家人團聚去了。
英譯
The Horse King
Rescuing Merchants out of Sea
A horse king had the hair as white as jade and ran as fast as wind.
500 merchants looked for treasures in the sea and they were overthrown by stormy waves, rescued by the female sprites in the sea. The female sprites served the merchants bathing and changing clothes and lured the merchants with feminine charm; and the merchants were happy to get mixed up with theses female sprites.
One merchant head got out silently to see that human bodies were piled up and the half-eaten bodies were thrown everywhere. A few skinny and still-breathing persons sobbed out: 「the female sprites are androphagous cacodaemons. It’s your turn now!」 They also told him that the horse king might pass by the shore in half a month, maybe he would rescue them.
The merchant head told the merchants what he had learned. After half a month, while the female sprites were sleeping, the merchants went to the shore by appointment; the horse king was waiting for them there as expected. The merchants got up onto the back of the horse king and galloped away. The female sprites were chasing them, some crying while some alluring the merchants by blandishments. Some of the merchants looked back and dropped from the horse into the sea. Those who were on the back of the horse were ferried over the sea safely by the horse king and went home to reunite their families.
日譯
馬王、商人を救う
馬の王がいて、毛が白くて玉のようなで、走ると風のようだった。
五百の商人は海へ寶物を探しに行った途中、風波に船をひっくり返られ、海の妖怪の女たちに救われた。女たちは商客たちのお風呂の世話をして、誘惑したので、商客たちも喜んで女たちと楽しく遊んだ。
ある商人はこっそり外へ出てみたら、人の死體が山のように積んでいて、半分しか食われなかった死體もいっぱいだった。ひどく痩せていて、息がまだできる人が何人いて、泣きながら商主に本當のことを話した。「女たちはみんな人間を食う鬼だよ。もうすぐあなたたちの盤になるんだぞ。」さらに、商主に「半月ほどすれば、馬の王が海辺を通り過ぎるので、あなたたちを救うかもしれない」と教えた。
商主は見たもの聞いたものをすべて商客たちに話した。半月がたったら、女たちが眠っているのを見て、商客たちは一緒に海辺に來た。來てみたら、教えられたとおり、馬の王が待っていた。商客たちは馬の王の背中に乗って早く走って逃げた。女たちは追いかけながら、泣いたり巧みなことを言ったりして誘惑した。商客たちのうち、振り返って見た人はすぐ馬から海に落ちて死んだが、馬の王の背中にじっと伏せて動かなかった人は馬の王について安全に海を渡り、無事に家に帰った。
圖賞
▲
克孜爾石窟第14號窟
公元6世紀
菱格壁畫
Diamond-shaped Paintings
菱形格構圖是龜茲地區所創造出的一種獨特的繪畫形式,這種藝術形式在佛教石窟中世所罕見。在龜茲石窟的券形窟頂或甬道頂常常可以看到以中脊為界的左右對稱的菱形格構圖。
菱形構架內填充繪畫山巒,完成了一個菱形格就是一座「須彌山」的巧妙佈局。如此一來,一個個以山、水、樹木為背景的本生故事和因緣故事就繪於其間。每一個菱形格都以單幅畫面敘述了一個本生故事或因緣故事,有多少個菱形格,就有多少個故事。這種菱形組合,原理與蜂窩相似,結構精緻緊密,使平面得到充分的利用,並且完美的將色彩相互交錯,猶如孔雀羽翼般伸展,裝飾感極強。
在單幅的繪畫中,畫師們首先毫不動搖地確定了故事核心人物的中心位置,然後把上、下、左、右的位置留給故事的配角,這是主題所要求的,因為所有的故事都是圍繞一個中心人物展開的,那就是佛。當然,用方形、圓形也很容易找到中心位置,但那樣一是感覺僵化呆板,二是從石窟的總體構成上會形成嚴重的割裂和分散,內容和形式上都缺乏連貫性、一致性。兼顧內容和形式、整體和個體的統一性,菱格畫——實在是龜茲畫師們高明的選擇。
菱形格的創造,使得龜茲石窟的本生故事圖在數量上比敦煌、龍門、雲岡三石窟的總和還要多出一倍。據不完全統計,龜茲石窟的本生圖,有一百五十多種,其中又以克孜爾石窟為最,涵蓋了其中一百三十多種本生故事畫。
龜 茲
石窟壁畫藝術
(▲點選圖片了解更多)
龜茲石窟藝術是在古代東西方文化的交流和激盪中,在繼承本地區、本民族優秀文化的傳統的基礎上,吸收外來佛教文化(如中原文化、印度文化和希臘文化),從而形成的具有鮮明民族特色的佛教石窟藝術。……
丁和
上海市文學藝術界聯合會委員,上海市攝影家協會副主席,上海市新的社會階層人士聯誼會會員,新疆克孜爾石窟研究所客座研究員。上海師範大學基礎教育特聘教授。
丁和赴疆行攝逾四十次,以鏡頭刻畫了古代絲綢之路的重要組成部分的現況。他遍走沙漠戈壁、草原雪山,以上千張8*10膠片及數碼影像記錄了歷史遺存的種種細節。他深入挖掘和拓展西域題材,並通過由學者及專業機構所認可的解讀,創作出一系列主題文化攝影作品——「流沙夢痕」、「玄奘取經之路」,以及「古代龜茲石窟壁畫」等。
歷次主要展覽:
1990年,在上海美術館舉辦個人攝影展《藏風 丁和攝影作品》;
2006年,在上海美術館舉辦《流沙夢痕 丁和西域藝術影紀》展;
2007年,於首都博物館舉辦《玄奘取經之路 丁和尋訪影紀展——北京》;
2008年5月《玄奘取經之路 丁和西域藝術影紀展——新疆》在新疆國際博覽中心展出;
2008年10月,與馮其庸先生在上海金茂大廈聯合舉辦《馮其庸、丁和尋訪玄奘取經之路影紀展》;
2014年11月,丁和與馮其庸先生作《瀚海劫塵——西域文化遺存》聯合展。
2016年5月,於中華藝術宮舉辦《絲路精魂 丁和古代龜茲石窟壁畫藝術紀實》展。
2021年,《絲路精魂:古代龜茲石窟壁畫攝影藝術》在雲岡石窟美術館展出。
2023年,《絲路頌·紀念「一帶一路」倡議十週年文化攝影特展》在上海對外經貿大學博物館展出。
• END •
九璞十景
郵箱 |mdh31@126.com
圖、文版權所屬禁止轉載
長按二維碼關注 聆聽西域的聲音!